We don't need a translation to know what he said. The phrase Furukawa and the investor both used is, specifically, the phrase from the announcement tweet. But that's not what's even important. I only posted that comparison because someone asked me how I can be sure Gibson's (mis)quote and the Q&A answer were the same response.
The investor asked "does this phrase mean the hardware is like the Switch." Furukawa replied "I'm not going to confirm anything about the hardware." So Gibson is reporting incorrectly by saying Furukawa said something that confirms the hardware is like the Switch. End of story.
[/QUOTE
Gibson: "Switch next model is the appropriate way to describe it."
Machine: "We decided that it would be best to use the expression 'successor to the Nintendo Switch.'"
It's the same response, except that the first one is doing the opposite of what Furukawa said (confirming something about the hardware), and the second one is just reiterating the clearly pre-prepared PR phrase from the announcement tweet like you would expect them to.
But I give up. If people don't care that Gibson reported something untrue -- regardless of whether the reality is the hardware being like the Switch or not -- then I guess I can't convince them to care.