• Hey everyone, staff have documented a list of banned content and subject matter that we feel are not consistent with site values, and don't make sense to host discussion of on Famiboards. This list (and the relevant reasoning per item) is viewable here.

Pre-Release Paper Mario: The Thousand-Year Door (2024) — Pre-release Discussion Thread

"It ain't a simple Rogueport, it's a Rogue-remake"
thats-good-damn.gif
 
Familiar yet distinct faces.

I can't think of anything good right now.

Probably the Return to Form one.
 
Last edited:
0
I'm already dreading the localization discourse no matter what happens tbh
Propably the whole "I want a direct translation instead of localization!" crowd will also HATE it if they confirm Vivian as trans despite it being closer to the original. So sick of the whole localization discourse ngl. it's mostly an excuse to being bigots.
Edit: Looking up some more pages: Yeah, I was right I guess. Sadly.
 
Last edited:
0
Unfortunately, at least for the French dialogue so far, seems they are taking an “up to intepretation” route for Viv…


Not only do we get to hear the sister's remix(which sounds fantastic, really prefer this version over the original), but we hear their voices for the first time. And they all sound great.
 
Last edited:
0
The French script is definitely just "if you know you know" hints and the English script will definitely be too, but I think it probably shouldn't be overlooked how much more that is than the original english script.
Vivian saying "...it makes me happy to be your sister and... finally..." before getting cut off is a lot more than we were ever given, even if that view of the line may be skewed because we already know.
(My french is a bit rusty, but "finally" and "well" are the same word, probably changes in context though)
 
Last edited:
The French script has no hint that Vivain is trans; in fact, the French just implies they're all women.

I haven't seen the English script, but if it's the same then it looks like they're just scrapping it. The Spanish one I guess dropped an 'if you know, you know' hint with putting 'sisters' in quotes.

The French script isn't implying their all women.

As a trans woman the funniest thing about the "they're all women" crowd here is that they're all women even if one of them is trans

I guess there's a reason that "trans women are women" needs to stick around as a phrase. Some of you still just don't get it!
 
As a trans woman the funniest thing about the "they're all women" crowd here is that they're all women even if one of them is trans

I guess there's a reason that "trans women are women" needs to stick around as a phrase. Some of you still just don't get it!
I'm so sorry. Didn't mean it that way. I'll edit my post out.
 
I think we should wait till we have the full script to see what they did.

(from Japanese script perspective) They either changed her to be a cisgender woman or kept her as a transgender woman.

Either way she's not a man, no interpretation leads to this.
 
Not surprised it'll go over people's heads (I believe that's somewhat intended, after all), but both itterations of the scene we've seen so far are so clearly intentionally written to leave it open to interpretation. Vivian's comment differs slightly (that she likes being called sister in Spanish; and that she likes being a sister in French) but in both cases it is equally easy to walk away with one of two interpretations:
  • If you know, you can read it as her wanting gender affirmation, that being considered a woman by her family makes her happy.
  • If you don't know, you can read it as her just wanting to be recognised as part of the family.
Given how this was clearly something they've decided to approach delicately and adjust in the same way in all languages (the one screenshot we've seen of the scene in English remains in line with these two scripts), the emphasis still placed on Vivian's gender and how she is seen by her sisters is not something they would have overlooked. If they truly wanted to break away from any possible interpretation of Vivian being a trans woman there were other ways to rewrite this scene to accomplish that; have Vivian use a gender-neutral "Shadow Siblings" and have that remain the source of the beratement regardless, have her bluntly say it makes her happy to have a family if that's the sole intended interpretation; if they had nothing else they could've fallen back on the original English script making it about Beldam being jealous of her looks. They had free-reign to not copy the original script 1:1 and yet they still kept the source of the conflict being Vivian calling them Sisters; regardless of where it goes from there that is an intentional, calculated decision.

My thoughts on this direction entirely depend on how the remainder of Vivian's story plays out in the remake. Vivian's identity doesn't have to be tied to Beldam calling her a man to exist. If you get to Chapter 4 and Vivian openly discusses that she thinks her siblings are embarrassed about associating with her as sisters because she is a trans woman (or some obvious allusion to that, even in the most optimistic circumstances the words "trans" or "transgender" aren't going to be directly used), that would be great, a real experience queer people in the audience could connect to. If they continue to play it vague for the remainder of the game and never directly address it, then that'd be pretty disappointing and cowardly for a publisher comfortable enough to promote how they positively treat queer employees on their corporate pages to look good as a business, yet struggle to let it show in their games. Even in the latter case it doesn't mean Vivian isn't trans; it means they were too afraid of conservatives to say it themselves.
 
Last edited:
Unfortunately, at least for the French dialogue so far, seems they are taking an “up to intepretation” route for Viv…


Geez, I just love how fluid the animations look!
Since I only played Origami king and 64, their animations were rather choppy, but this is like butter. I’m so excited it looks so different.

I like Mario having a voice too it makes it more lively!
 
What I was addressing was the implication of them all being implied cis women. I thought that was pretty obvious from the context but missing out a single word ended up having this conversation turned around on me. I don't deal with these kinds of issues often so absolute clarity between cis and not is something I can forget. I don't engage in it often. Apologies.

EDIT: Actually I'll dip my hat out of this one now and delete the readdressing.
 
Hey now

It should be stylized as the Paper Mario: The Thousand-Year Door game. You erroneously capitalized our trademark 'the' and forgot the colon and hyphen in the actual title. Corporate will keep note of this for your salary review.

For what it's worth, Nintendo's not the only one doing this. Taylor Swift started referring to all of her albums as 'the ____ album' for marketing some while ago. I'm not sure what value they believe they're gaining from it, but that's two marketing departments of giant money makers that seem to think it's worthwhile to speak like an AI generated blurb.
What I find particularly interesting as well is that, in the case of Nintendo, this seems to be a NoA-specific marketing decision.

Looking at the Paper Mario overview trailer, for instance, the version uploaded by Nintendo UK goes:
Paper Mario: The Thousand-Year Door, available May 23rd on Nintendo Switch.

While the one on the Nintendo of America channel goes as follows:
The Paper Mario: The Thousand-Year Door game, available May 23rd on the Nintendo Switch system.




Both videos have the same narrator and everything, meaning they had the narrator record separate lines for these two versions, so it's definitely a purposeful decision on Nintendo's behalf.

I wonder what this regional difference could be attributed to...
 
I wonder what this regional difference could be attributed to...
There's a rather notable difference in tone at least; the UK line is just "hey, here's a new Paper Mario game, go buy it on may 23rd". The US version to me at least makes it sound like it's not just a Paper Mario game, but the Paper Mario game.

It's a classic case where the US likes to make everything seem more grandiose than it actually is. Things can't just be interesting, they always have to be amazing, exciting and incredible (if you read a US press release and it doesn't contain these words... well, I'd be suprised, I don't think I've read any this year that don't have that qualifier, usually while announcing awful shite). It can kinda sneak itself into language in subtle ways like that. How far a country tends to make its language overly positive can vary pretty heavily (ie. the Dutch are notoriously blunt and direct), but the UK is more... reserved on that sorta compared to the US.

So yeah, it's just culture. Everything in the US is bigger and all that.
 
Quoted by: Tye
1
There's a rather notable difference in tone at least; the UK line is just "hey, here's a new Paper Mario game, go buy it on may 23rd". The US version to me at least makes it sound like it's not just a Paper Mario game, but the Paper Mario game.

It's a classic case where the US likes to make everything seem more grandiose than it actually is. Things can't just be interesting, they always have to be amazing, exciting and incredible (if you read a US press release and it doesn't contain these words... well, I'd be suprised, I don't think I've read any this year that don't have that qualifier, usually while announcing awful shite). It can kinda sneak itself into language in subtle ways like that. How far a country tends to make its language overly positive can vary pretty heavily (ie. the Dutch are notoriously blunt and direct), but the UK is more... reserved on that sorta compared to the US.

So yeah, it's just culture. Everything in the US is bigger and all that.
I don’t think this is the case at all, lol. If anything, it’s likely for some legal reason in the U.S., and Nintendo is being absolutely clear in communicating that they’re talking about a game due to that. This isn’t exclusive to Paper Mario, after all; Nintendo of America does this with every game now. It really doesn’t make much sense to be for any reason other than legal clarity.
 
0
I think my initial annoyance at "The blank game for the Nintendo Switch system" because no human being talks like that, has long since worn off and I just find it funny how every couple of months it feels like it gets more and more verbose.

God, can you imagine what it'd be like if they started this years ago when The Dragon Quest XI S: Echoes of an Elusive Age - Definitive Edition game was coming out on the Nintendo Switch system? (Edit: sorry, silly me, I didn't get the full title)
 
Last edited:
I think my initial annoyance at "The blank game for the Nintendo Switch system" because no human being talks like that, has long since worn off and I just find it funny how every couple of months it feels like it gets more and more verbose.

God, can you imagine what it'd be like if they started this years ago when The Dragon Quest XI S: Echoes of an Elusive Age - Definitive Edition game was coming out on the Nintendo Switch system? (Edit: sorry, silly me, I didn't get the full title)
I don't know if they did the "the _ game" part but the rest of but the rest of it was already there and very much made fun of
 
0
What's the point? Doesn't this game aggressively autosave like Mario RPG?
Oh, I guess I didn't consider that, but you might be able to disable autosaves? It's in a section repeatedly passed back and forth over that's also right next to the Amazy Dayzee though.
 
0
I mean yeah the original doesn't, but neither did Mario RPG. We're talking about the remake, which unless Nintendo decided to suddenly let you turn off autosaves I don't see the point of adding a new save block.
 
0
Still strongly considering taking a week of work just to play this, but being a full-grown adult taking time off from responsibilities to play paper wahoo man's adventures would make me feel more than a little self-conscious lmao.

Sonic Mania and FF7Remake are the only other times I've done this I think.
 
Still strongly considering taking a week of work just to play this, but being a full-grown adult taking time off from responsibilities to play paper wahoo man's adventures would make me feel more than a little self-conscious lmao.

Sonic Mania and FF7Remake are the only other times I've done this I think.

No one is judging you but yourself lol
 
What's the point? Doesn't this game aggressively autosave like Mario RPG?
Even if it does, a save block in and of itself can also act as a signpost that you're about to enter a major area/story beat/hit the end of a major play segment for taking a break. It's also basically indicating "this is a safe place to leave the game for a while, no strings attached".

I think that last one is what they're doing here; Chapter 4s scattershot progression can make you do it in one sitting, which makes its deliberate backtracking feel worse than it actually is. Seeing a save block can help you pace yourself.
 
One thing I love about this game is how it kinda flies in the face of Mario’s environmental tropes. Most of the areas felt like they were just thought up on their own instead of “well we need a desert, lava, etc. area.” Only Petal Meadows and Keelhaul Key feel like they did.
 
Still strongly considering taking a week of work just to play this, but being a full-grown adult taking time off from responsibilities to play paper wahoo man's adventures would make me feel more than a little self-conscious lmao.

Sonic Mania and FF7Remake are the only other times I've done this I think.
breh may I suggest taking the day off on the 23rd? i don't see the problem taking a week off but if you feel that bad about it a couple days off or one day off should reduce your guilt.
 
0
One thing I love about this game is how it kinda flies in the face of Mario’s environmental tropes. Most of the areas felt like they were just thought up on their own instead of “well we need a desert, lava, etc. area.” Only Petal Meadows and Keelhaul Key feel like they did.
Even then, Petal Meadows and especially Keelhaul Key are unique in their own right.
 
0
Petal Meadows is just PM64 Chapter 1 with a dragon and Keelhaul Key is just PM64 Chapter 5 with a pirate theme so I'd be hard pressed to call them unique. Pirates weren't even a new trope to Mario at that point.
 


Back
Top Bottom