Being completely fair, it's an issue with every Japanese company, not just Nintendo; Bandai NAMCO, Capcom and Square Enix all have their discrepancy when comes to what they decide to localize or not..
Final Fantasy 16, VII Remake and VII Rebirth? sure, Brazilian Portuguese text.. Crisis Core Reunion, Dragon Quest Monsters, Octopath Traveller II? not even that;
Resident Evil Village can get a Brazilian Portuguese dub, Monster Hunter Rise and Street Fighter 6 gets translated text... Mega Man 11 and all the Legacy Collections, Ace Attorney, Ghost Trick and Ghosts 'n Goblins Resurrection, nope, not even menus.
Bandai NAMCO goes their way to bring the anime cast to dub Naruto games here, meanwhile, Dragon Ball which has such a big following in the country, still has yet to get a dubbed game here; and they also fail to give basic localized text for games like Pac-Man World Re-Pac, Klonoa, Tales of Symphonia, Baten Kaitos, etc..
Heck, Disney games, most baffling to me.. you get the super text heavy Dreamlight Valley that has no PT-BR option at all; neither does Illusion Island, which was made for a very young demographic.. but Disney Speedstorm for some reason does (different publishers in this case, but still).
-- So while I just said that I want it to be all games like everyone else, I don't get that surprised at how Nintendo are slowly getting their titles translated, when it's barely a widespread thing for all games for other publishers too. It just sticks out because they are a platform holder, and are often compared to Sony and Microsoft (which also release fewer games in a year).