- Pronouns
- He/Him
FOR REALWhere'e the Woolly World port? Fami has spoken.
FOR REALWhere'e the Woolly World port? Fami has spoken.
This post should be getting more attention if this is true and the trademarks means nothing.These new trademark are just for updating all the legal things covered by the identification code (9: videogames).
Last year we had many games like Yoshi Wooly World but also Rusty Baseball and Pokemon Link Battle following the same "renewal" by creating new applications files.
All these games have in common the old covered list, dated 2014/2015 and had their renewal near the end, but Nintendo hadn't renewed the old files but instead applied a new one to update the legal description.
Fullblox is what we called StretchmoAren't these the UK/EU names?
Does that mean the US title will be "Fullmo"?
I loved the Pushmo style of puzzles but I could never quite get my head around Crashmo. I just couldn't ever get it to click with me. I've tried it twice in the past but is like to give it another go sometime.I still remember how there was a planned Crashmo World for Wii U that ended up getting canceled. While I still like Pushmo the most, I would love another push for that series on a modern system. Please, Intelligent Systems!
Who says the US english name is the correct one? The japanese tile is タッチ!カービィ スーパーレインボ (Tatchi! Kābī Sūpāreinbō) which Google translates as Touch! Kirby Super Rainbow. So the murican title is also bad.Trademarking Rainbow Paintbrush at all is weird. I thought they stopped doing pointless bad European Kirby titles?
No one says that. I said the European titles are bad, because they're always comically plain and unexciting compared to the US ones.Who says the US english name is the correct one?
I would prefer if they just take the Japanese title. I also don't want the american mistranslated ones.No one says that. I said the European titles are bad, because they're always comically plain and unexciting compared to the US ones.
Except for Yoshi's Universal Gravitation, that one's amazing.
The Japanese title is already in English, there was nothing to mistranslate. They just replaced it because it was bad English that looks like complete nonsense to a native English speaker.I would prefer if they just take the Japanese title. I also don't want the american mistranslated ones.
Than I also don't want the american replaced titles.The Japanese title is already in English, there was nothing to mistranslate. They just replaced it because it was bad English that looks like complete nonsense to a native English speaker.
I don't know, why do you care? All I've gotten so far is that you speak German, don't have any strong feelings about the German titles, but want ours to be worse for some reason.Also, yes the Japanese title is nonsense English, but why should the majority of the rest of the world, that does not have English as native language, care?
Why do you care about the "european" titles as you call it. Knowing you only mean the UK + Ireland one because it looks like the titles were translated for the other european countries. Looks like you want the other european ones except for the english one to be worse for some reason (non translated)I don't know, why do you care? All I've gotten so far is that you speak German, don't have any strong feelings about the German titles, but want ours to be worse for some reason.
I don't know why I have to explain this in-depth, but I'm making fun of a specific type of arbitrary, seemingly petty, and sometimes downright strange divergences game companies make between English versions. Unlike Spanish, where there is a very good reason to have completely separate scripts for Latin America and Europe, English around the world is the same language and almost completely mutually intelligible outside of very specific regional slang (which is very often used for effect anyway regardless of where the specific script was written, like making characters Welsh or Australian). Usually English localizations for all regions are identical or mostly identical, which makes sense because doing two completely separate translations into the same language is a waste of time and money. So major differences stick out as very intentional, and often look baffling because they beg explanation at a much lower threshold than your typical translation difference where it is literally a different language.Why do you care about the "european" titles as you call it. Knowing you only mean the UK + Ireland one because it looks like the titles were translated for the other european countries. Looks like you want the other european ones except for the english one to be worse for some reason (non translated)
Thanks for the detailed post, I really appreciate it.I don't know why I have to explain this in-depth, but I'm making fun of a specific type of arbitrary, seemingly petty, and sometimes downright strange divergences game companies make between English versions. Unlike Spanish, where there is a very good reason to have completely separate scripts for Latin America and Europe, English around the world is the same language and almost completely mutually intelligible outside of very specific regional slang (which is very often used for effect anyway regardless of where the specific script was written, like making characters Welsh or Australian). Usually English localizations for all regions are identical or mostly identical, which makes sense because doing two completely separate translations into the same language is a waste of time and money. So major differences stick out as very intentional, and often look baffling because they beg explanation at a much lower threshold than your typical translation difference where it is literally a different language.
In the case of game titles it's usually a complete mystery why they felt the need to, for example, tack on "Bros." to the end of some (but not all!) of the Mario & Luigi subtitles in Europe. It's far from exclusive to Nintendo, it's been a thing for a long time, and it's just funny how bad of a track record the English PAL versions have when deciding to pick a different title. For Kirby, most of it just seems to be someone at NOE who joylessly hates alliteration. I mentioned earlier that some of the Kirby ones got unified to the American English names worldwide in later rereleases, but the only case I've ever seen of the reverse is the upcoming Luigi's Mansion 2 port. Which probably has more to do with Japan using that name than any English country, but it's also a weird situation all around since the games were made in Canada, so the title used in its home country is the one getting replaced.
And no, I in fact never mentioned other languages. You did. You are the one who brought any other languages into this in the first place, and I still can't for the life of me figure out why. Why did you even start this, what point are you trying to make that's actually related to anything I said?